【優しい単語は難しい】「tea」は「夕食」

English

Hello, Cuppa time アンジェラです。

大好評⁈簡単な単語ほど難しいシリーズ、今日の単語は「tea」です。

「えっ、「tea」にお茶以外の意味なんて聞いたことがない」という方は、夕食を食べそこねるようなことがないよう、ぜひこの記事を読んでいってくださいね。

「tea」は「夕食」

「夕食」を英語で言うと?

そうです、「dinner」と習いましたよね。

この「dinner」と「夕食」もイコールではないのですが、こちらはまた改めてご紹介したいと思います。

ですが、英国で「dinner」と言うのは約半数で、残りの半数は夕食のことを「tea」と言います。

意味の3のところには、はっきりと「a cooked evening meal」と書いてありますね。

「diinner」と「tea」の境界線

イギリスでも、南部の方では夕食のことを「dinner」と言い、イングランド中部以北、スコットランド、ウェールズ、北アイルランドでは夕食のことを「tea」と言うことが多いようです。

もちろん、それぞれの地域ごとに「diinner」または「tea」を使う人が多いというだけで混在してはいるのですが、おおよそマンチェスターのあたりで南北にはっきりと分かれています。

以前は、使い分けは階級によるもので、上流階級は「dinner」、労働者階級は「tea」という説もありましたが、若干その傾向がある程度で、地域差の方が圧倒的なようです。

もっとも、典型的に北と南で分かれているかと思いきや、北のスコットランドの首都エジンバラでは、「dinner」という人が多く、南側イングランドの首都ロンドンでは、唯一例外的に「tea」の方が多いという逆転現象も起きているので混乱すること必至です。

場合によっては、同じ人でも食べる時間や場所、何を食べるか、あるいはただ単に気分で「dinner」と言ったり「tea」と言ったりするので、本当にややこしいですね。

夕食を食べそこなった

夕食のことを「tea」と言うのだということを知らなかったために食べそこねるというのは、実は実話です。

もう、十数年も前のことですが、上の子を出産して病室にいた時に、「tea?」と聞かれました。

その少し前に紅茶を飲んでいましたし、夕方の5時ごろだったと思うので、夕食の時間が近いからと思って断ってしまいました。

夕食のことを「tea」と言うことがあるというのは、知識としては知っていたのですが、私の周りで使う人はいませんでした。南の方から中部地方に引っ越してきてあまり時間が経っていなかったせいもあります。

そして18時ごろ、たまたま廊下の方へ出たところ、夕食を食べ終わったトレーを片づけているところに遭遇。そこで、さっきの「tea」が夕食だったことに気づいたのですが、時すでに遅し。

結局、病院の売店で買ってきてもらった、パサパサのサンドイッチを食べた悲しい記憶が残っています。

数年後、2人目の出産時にしっかり確保した「tea」が、これまたイギリスあるあるだった話は、また後日ご紹介したいと思います。

どっちがどっち?

夕食のことを「tea」と言う場合があるということが分かったところで、それがお茶なのか夕食なのかの区別には、実は微妙な違いがあります。

お茶の場合

「tea」がお茶を意味する場合は、

Would you like a tea?

と「a」が付きます。

初めから「Would you like a cuppa?」とか「Would like a cup of tea?」と聞いてくれたらわかりやすいのですが、実際にはよく省略されてしまいます。

「a tea」がお茶だった場合は、たいてい続けてお砂糖の数を聞かれますので、その時点で、お茶だったのか夕食だったのかわかることになるはずです。

夕食の場合

「tea」が夕食を意味する場合は、

Would you like some tea?

と、「some」が付きます。

今思えば、病院ではおそらく「Would you like some tea?」と聞かれたのだったと思いますが、当時は全く気づきませんでした。

状況次第

とは言っても、絶対の決まりはなく、かなりの部分で状況次第です。

例えば、上の「Would you like some tea?」でも、もし昼食を食べた後、午後3時くらいに聞かれたら、「some」が付いていてもおそらくただのお茶です。

また、「a」も「some」もついてない場合でも

What are we having for tea?

だったら、夕食のことだとわかります。

一番難しいのは、

Come round for tea on Sunday.

のように誘われた場合です。

呼ばれた時間でだいたい判断できるのですが、お茶なのか夕食なのかわからないと困りますよね。

英国に暮らす人も混乱するくらいですので、わからなかったら、

(Do you mean) a cuppa or dinner?

お茶それとも夕食(ということ)?

と聞いても全く問題ありません。

Cuppa timeにお付き合いいただき、ありがとうございました。

みなさま、良い一日を!

See you soon!

コメント

タイトルとURLをコピーしました