「Nice to meet you」と「 Nice to see you」の違い

English

Hello, Cuppa time アンジェラです。

「Nice to meet you」と「 Nice to see you」、あるいは「Nice meeting you」と「 Nice seeing you」実は使う場面が違うって、ご存じでしたか?

「meet」は初対面限定

前の記事で、「はじめまして」の言い方をご紹介しましたが、「~ to meet you」も「~ meeting you」も、実は初めて会った時限定のあいさつです。

「meet」=「会う」と覚えてしまっていると気づきにくいですよね。私も「meet」が初回限定だということにしばらく気づいていませんでした。

「meet」はただ「会う」というよりも「出会う」とか「会する」の方が近い感じです。

では、2回目以降に会った場合は、なんといえばよいのでしょうか?

2回目以降は「see」 

2回目以降に会った場合は、「meet」を「see」に置き換えれば大丈夫なので、安心してください。

初対面ではない人に会った時のあいさつ

「~ to meet you」のいろいろな言い方を、そのまま「~ to see you」にして言うことが出来ます。

Nice to see you. 

Lovely to see you. 

Great to see you. 

初対面ではない人へのあいさつですが、いずれも「会えてよかった」という言い方なので、「see」=「会う」ことが当たり前の場合には使いません。

例えば、毎日会っている同じ職場の同僚に対しては言いませんが、同僚相手でも、長期の休暇明けで久しぶりに会ったり、週末に外で偶然会ったりした場合には言います。

また、再会を喜ぶ場合は「~ to see you again」と「again」を付けたり、復帰を喜ぶ場合は「~ to see you back」と「back」を付けることもあります。

初対面ではない人に会って別れる時のあいさつ

こちらも、「~ meeting you」のいろいろな言い方を、そのまま「~ seeing you」にすることが出来ます。

(It was) Nice seeing you.

(It was) Lovely seeing you.

(It was) Great seeing you.

こちらも、「会えてよかった」なので、もっと早く会いたかったけれどようやく会えた時や、会えると思っていなくて会えた時に使います。

文字通り「会えてよかった」という気持ちが込められていることもある一方で、「~ seeing you」は、礼儀正しく話を切り上げる合図でもあります。

「(It was)」と過去形が隠れていますから「会っている状態は終わったこと」、つまり暗に会話の終了をほのめかしているのです。

英語はイエスとノーをはっきりさせてストレートに話すという印象をお持ちの方も多いと思いますが、そうでもありません。イギリスでは、礼儀正しく遠回しな言い方も多く使われています。

Cuppa timeにお付き合いいただき、ありがとうございました。

See you soon!

コメント

タイトルとURLをコピーしました