【優しい単語は難しい】「Car」は「車」ではない~キャンピングカーは和製英語

English

Hello, Cuppa time アンジェラです。

大好評⁈簡単な単語ほど難しいシリーズ、今日の単語は「car」です。

「えっ、carは車でしょ?何も難しくないよ」と思われた方、実は「car」が意味する範囲と「車」が意味する範囲は違います。

「Car」=「車」ではない

今日のミーティングでの出来事。

ジェームズ君は2日ほどお休みを取っていたので、ケンさんが聞きました。

Morning, James. How’s your holiday?

おはよう、ジェームズ。お休みはどうだった?

Morning, Ken. It was great!

おはよう、ケン。よかったよ!

と言って、写真を見せてくれました。

それを見たケンさんが、

Oh, nice camping car!

と言ったところ、ジェームズ君は一瞬困ってしまい、

…… ah, yes, we went camping.

……あー、はい、キャンプに行きました。

それを聞いたケンさんが、

あれ、キャンピングカー、英語じゃないの?

「Car」 in 英英辞典

英語の「car」に最適の日本語は「乗用車」です。

英英辞典で「car」を見てみると、

少人数の人を運ぶことが出来るエンジン駆動の4輪車

と定義されています。

キャンピングカーは和製英語

「キャンピングカー」も4輪で人を運ぶことが出来ますが、車中泊が出来て移動以外の用途でも使われるため、「car」と区分が違います。

「キャンピングカー」は和製英語だったため、ジェームズ君には通じませんでした。

イギリス英語「van」

イギリス英語では、ジェームズ君の写真の様な小さいものを「camper van」、大型のものを「caravan」と言います。

どちらも「van」という単語が使われています。

一般的に「van」は日本語の「バン」と同じく商用車のことです。側面の窓は無かったり、荷台や設備などが搭載されています。

日本語でも配達の車などを「バン」と言いますよね。

キャンピングカーは商用車ではありませんが乗用車より大きく、宿泊用の設備などが追加されていますので、乗客の移動限定の「car」ではなく「van」と区分されています。

ちなみに、主にガテン系の方が乗っている白い「van」、運転がとても優しいかとても荒いかの両極端です。

合流や車線変更などで、わざわざ入れてくれる「van」がいる一方、割り込みや危険運転が多いのも「van」であることが多いので、イギリスの路上で「white van」を見かけたらご注意くださいね。

次の記事では、乗り物全般を表す英語「vehicle」をご紹介したいと思います。

Cuppa timeにお付き合いいただき、ありがとうございました。

みなさま、良い一日を!

See you soon!

コメント

タイトルとURLをコピーしました